
목마와 숙녀
박인환
한 잔의 술을 마시고
우리는 버지니아 울프의 생애와
목마를 타고 떠난 숙녀의 옷자락을 이야기한다
목마는 주인을 버리고 그저 방울 소리만 울리며
가을 속으로 떠났다 술병에서 별이 떨어진다
상심한 별은 내 가슴에 가벼웁게 부서진다
그러한 잠시 내가 알던 소녀는
정원의 초목 옆에서 자라고
문학이 죽고 인생이 죽고
사상의 진리마저 애증의 그림자를 버릴 때
목마를 탄 사랑의 사람은 보이지 않는다
세월은 가고 오는 것
한때는 고립을 피하여 시들어가고
이제 우리는 작별하여야 한다
술병이 바람에 쓰러지는 소리를 들으며
늙은 여류작가의 눈을 바라다보아야 한다
...... 등대에 ......
불이 보이지 않아도
그저 간직한 페시미즘의 미래를 위하여
우리는 처량한 목마 소리를 기억하여야 한다
모든 것이 떠나든 죽든
그저 가슴에 남은 희미한 의식을 붙잡고
우리는 버지니아 울프의 서러운 이야기를 들어야 한다
두 개의 바위 틈을 지나 청춘을 찾은 뱀과 같이
눈을 뜨고 한 잔의 술을 마셔야 한다
인생은 외롭지도 않고
그저 잡지의 표지처럼 통속하거늘
한탄한 그 무엇이 무서워서 우리는 떠나는 것일까
목마는 하늘에 있고
방울 소리는 귓전에 철렁거리는데
가을 바람소리는
내 쓰러진 술병 속에서 목메어 우는데
* 2025년 11월 26일 수요일입니다.
도전을 멈추면 성장도 멈추는 법입니다.
새로운 도전을 지속하는 하루 되세요.
홍승환 드림
==========================================
A Wooden Horse ans a Lady
Park In-hwan
Having had a glass of wine,
we speak of Virginia Woolf’s life
and the hem of the lady who rode away on the wooden horse.
The wooden horse abandoned its master
and departed into the autumn, only its bell sound echoing.
Stars fall from the wine bottle.
The heartbroken star lightly shatters upon my chest.
For a moment,
the girl I once knew grows beside the vegetation in the garden,
and when literature dies, and life dies,
and the very truth of ideology sheds the shadow of love and hate—
the person of love riding the wooden horse is nowhere to be seen.
Time is a thing that comes and goes;
once, it withered away to escape isolation,
and now, we must bid farewell.
Listening to the sound of the wine bottle toppling in the wind,
we must look into the eyes of the aged female writer.
...... To the lighthouse ......
Even if no light is visible,
for the future of the pessimism we simply hold on to,
we must remember the miserable sound of the wooden horse.
Whether all things depart or die,
simply holding onto the faint consciousness remaining in our hearts,
we must listen to the sorrowful story of Virginia Woolf.
Like a snake that found youth after passing through the rift of two rocks,
we must open our eyes and drink a glass of wine.
Life is not lonely at all, it is merely vulgar, like the cover of a magazine—
what lamented thing are we so afraid of that we must leave?
The wooden horse is in the sky,
the sound of the bell clangs beside my ear,
yet the sound of the autumn wind sobs choked up inside my fallen wine bottle.
'아침의 시 한 편_좋은글, 일기' 카테고리의 다른 글
| 바람이 붑니다 _ 나태주 (0) | 2025.11.28 |
|---|---|
| 느린 달팽이의 사랑 _ 유하 (0) | 2025.11.27 |
| 고요 _ 이원 (0) | 2025.11.25 |
| 연리지 생각 _ 박시교 (0) | 2025.11.24 |
| 마음을 다스리는 기도 _ 이채 (0) | 2025.11.21 |